Żadnych sensacji i spekulacji! Tylko fakty!

224 najbardziej popularne przysłowia angielskie

Mówi się, że przysłowia są mądrością narodów, i trudno się z tym nie zgodzić. W zwięzłej i atrakcyjnej formie streszczają wiele życiowych prawd. Faktem jest to,
 iż często odwołują się do archaicznych pojęć, czasem nawet bywają sprzeczne ze sobą, jednak stanowią ważny element języka i warto je znać. Jeśli będziemy umiejętnie używać przysłów, nasze wypowiedzi staną się barwniejsze, unikniemy niepotrzebnych powtórzeń i banalnych stwierdzeń, będziemy mogli szybko skomentować jakąś sytuację lub błyskotliwie podsumować dyskusję. Poniżej prezentujemy zbiór ponad 200 przysłów, których znajomość przyczyni się do wzrostu kompetencji językowych, wpływając na swobodę wypowiedzi ustnych i pisemnych.

Niektóre angielskie przysłowia (English proverbs) mają swoje dokładne polskie odpowiedniki. Niektóre po polsku brzmią inaczej, lecz niosą to samo przesłanie. Jeszcze inne przysłowia w ogóle nie występują w języku polskim i dlatego zostały przetłumaczone w sposób opisowy, aby oddać ich sens. Zdarza się też, że dane angielskie przysłowie posiada więcej niż jeden polski odpowiednik - tam staramy się podać te najważniejsze. Zachęcamy do nauki, bo... nauka to potęgi klucz! :)
  1. Last, but not least Ostatni, ale nie mniej ważny; wreszcie, w końcu (przy wyliczaniu)
  2. Time will tell Czas pokaże
  3. Time flies Czas ucieka
  4. What you see is what you get Dostajesz to, co widzisz
  5. Go with the flow Płynąć z prądem 
  6. First come, first served Kto pierwszy, ten lepszy 
  7. Seeing is believing Zobaczyć, znaczy uwierzyć
  8. Better late than never Lepiej późno niż wcale
  9. Money talks Pieniądz rządzi światem
  10. Easier said than done Łatwiej powiedzieć niż zrobić
  11. First things first Wszystko w swoim czasie; trzeba robić rzeczy po kolei
  12. Much ado about nothing Wiele hałasu o nic
  13. Time is money Czas to pieniądz
  14. Never say never Nigdy nie mów nigdy
  15. Live and learn Człowiek uczy się przez całe życie
  16. Hit the nail on the head Trafić w sedno/dziesiątkę
  17. Practice makes perfect Ćwiczenie/praktyka czyni mistrza
  18. A picture is worth a thousand words Jeden obraz wart jest tysiąca słów
  19. No pain, no gain Bez pracy nie ma kołaczy 
  20. Live and let live Żyj i pozwól żyć innym 
  21. Boys will be boys Chłopcy pozostaną chłopcami; trzeba mieć wyrozumiałość dla chłopców; chłopcy muszą się wyszumieć
  22. Never say die Nie poddawaj się; nie rezygnuj 
  23. The more the merrier Im więcej osób, tym weselej; im nas więcej, tym raźniej
  24. From bad to worse Coraz gorzej
  25. Ignorance is bliss Niewiedza jest błogosławieństwem; czasem lepiej jest nie wiedzieć
  26. The best is yet to come Najlepsze dopiero przed nami
  27. To each, his own Kto co lubi; dla każdego coś miłego 
  28. There's no place like home Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej
  29. The customer is always right Klient ma zawsze rację 
  30. Noblesse oblige Szlachectwo zobowiązuje
  31. Love is blind Miłość jest ślepa 
  32. Be neither here nor there Być bez znaczenia 
  33. Sink or swim! Wóz albo przewóz; raz kozie śmierć 
  34. History repeats itself Historia lubi się powtarzać
  35. To err is human Błądzić jest rzeczą ludzką 
  36. Actions speak louder than words Czyny przemawiają głośniej niż słowa
  37. Home is where the heart is Tam mój dom, gdzie serce moje 
  38. Like father like son Jaki ojciec, taki syn 
  39. Tomorrow never comes Jutro nigdy nie nadchodzi 
  40. Out of sight, out of mind Co z oczu, to i z serca 
  41. Easy come, easy go Łatwo przyszło, łatwo poszło 
  42. (It's) better (to be) safe than sorry Lepiej dmuchać na zimne 
  43. Silence is golden Milczenie jest złotem 
  44. Peace be with you Pokój tobie/wam 
  45. Tomorrow is another day Życie nie kończy się dzisiaj 
  46. This, too, shall pass To minie 
  47. Divide and rule Dziel i rządź 
  48. No news is good news Brak wiadomości to dobra wiadomość
  49. Great minds think alike Wielcy ludzie myślą podobnie
  50. If it ain't broke, don't fix it Jeśli nie jest zepsute, nie naprawiaj; dobrej rzeczy nie naprawiaj
  51. A drop in the bucket Kropla w morzu
  52. Beauty is in the eye of the beholder Piękno jest rzeczą względną 
  53. All's well that ends well Wszystko dobre, co się dobrze kończy 
  54. Misery loves company Nieszczęścia chodzą parami
  55. Patience is a virtue Cierpliwość jest cnotą
  56. Garbage in, garbage out Śmieci wprowadzasz, śmieci otrzymujesz; jakie dane, taki wynik
  57. I think, therefore I am Myślę, więc jestem
  58. You can't take it with you Nie zabierzesz tego ze sobą (na tamten świat) 
  59. Hope springs eternal Nadzieją żyje człowiek
  60. Look before you leap Mierz siły na zamiary
  61. Laughter is the best medicine Śmiech to zdrowie; śmiech jest najlepszym lekarstwem 
  62. No man is an island Nikt nie jest samotną wyspą 
  63. Practice what you preach Żyj zgodnie z głoszonymi przez siebie zasadami
  64. Honesty is the best policy Uczciwość jest najlepszym sposobem postępowania
  65. It takes two to tango Do tanga trzeba dwojga
  66. Never judge a book by its cover Pozory mylą
  67. Curiosity killed the cat Ciekawość to pierwszy stopień do piekła
  68. The truth will set you free Prawda was wyzwoli 
  69. Variety is the spice of life Różnorodność nadaje życiu smak
  70. The best things in life are free Najlepsze rzeczy w życiu są za darmo
  71. Every little helps Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka
  72. (There's) no time like the present Teraz jest najodpowiedniejsza pora; nie odkładaj na jutro, co możesz zrobić dziś
  73. Waste not, want not Kto nie trwoni, ten ma
  74. You can't have it both ways Albo jedno, albo drugie
  75. Seek and ye shall find Szukajcie, a znajdziecie
  76. Prevention is better than cure Lepiej zapobiegać niż leczyć 
  77. What goes up must come down Co idzie do góry, musi opaść
  78. Nothing ventured, nothing gained Kto nie ryzykuje, ten nie ma
  79. Betwixt and between Ani jedno, ani drugie; ni pies, ni wydra
  80. All good things must come to an end Wszystko, co dobre, musi się kiedyś skończyć
  81. For the love of it Dla czystej przyjemności
  82. Charity begins at home Bliższa ciału koszula niż sukmana; pokrewieństwo ma pierwszeństwo
  83. By hook or by crook Za wszelką cenę 
  84. Pen is mightier than the sword Pióro potężniejsze od miecza
  85. The more things change, the more they stay the same Im bardziej rzeczy się zmieniają, tym bardziej pozostają takie same
  86. Truth is stranger than fiction Prawda dziwniejsza niż fikcja
  87. Different strokes for different folks Każdemu podoba się co innego
  88. Like mother, like daughter Jaka matka, taka córka
  89. Once bitten, twice shy Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha
  90. Let the buyer beware Niech kupujący uważa
  91. The truth shall set you free Prawda was wyzwoli
  92. Better the devil you know Z dwoja złego lepsze to, które się zna
  93. Necessity is the mother of invention Potrzeba jest matką wynalazków
  94. Where there's a will, there's a way Dla chcącego nic trudnego
  95. Think before you speak Pomyśl, zanim powiesz
  96. Turn over a new leaf Rozpocząć nowe życie; zacząć wszystko od nowa
  97. Two heads are better than one Co dwie głowy, to nie jedna
  98. Rome wasn't built in a day Nie od razu Kraków zbudowano
  99. The end justifies the means Celu uświęca środki
  100. Truth will out Prawda wyjdzie na jaw
  101. Hindsight is 20/20 Wiedza po fakcie
  102. Loose lips sink ships Długi język, krótkie życie
  103. An ounce of prevention is worth a pound of cure Lepiej zapobiegać niż leczyć
  104. Two wrongs don't make a right Złem złego nie naprawisz
  105. All for one and one for all Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
  106. Let bygones be bygones Co było, to było; zapomnijmy o urazach
  107. Winning isn't everything Zwycięstwo to nie wszystko
  108. Between the devil and the deep blue sea Między młotem a kowadłem
  109. Birds of a feather flock together Ciągnie swój do swego
  110. Blood is thicker than water Bliższa ciału koszula niż sukmana
  111. Slow but sure Pomału, ale dobrze
  112. There is no place like home Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej 
  113. A wolf in sheep's clothing Wilk w owczej skórze
  114. Beauty is only skin deep Pozory mylą
  115. An apple a day keeps the doctor away Jabłko dziennie trzyma lekarza z dala
  116. Do unto others as you would have them do unto you Czyńcie innym to, co chcielibyście, aby i wam czyniono.
  117. United we stand, divided we fall Jedność buduje, niezgoda rujnuje
  118. There is nothing new under the sun Nic nowego pod słońcem; nic nowego na świecie
  119. Every cloud has a silver lining Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
  120. A friend in need is a friend indeed Prawdziwych przyjaciół poznajemy w biedzie
  121. All that glitters is not gold Nie wszystko złoto, co się świeci
  122. Money can't buy happiness Za pieniądze szczęścia się nie kupi
  123. Jack of all trades, master of none Jak coś jest do wszytkiego, to jest do niczego; kto zna się na wszystkim, ten nie zna się na niczym
  124. The road to hell is paved with good intentions Dobrymi chęciami piekło wybrukowane
  125. From pillar to post Od Annasza do Kajfasza; tam i z powrotem
  126. You win some, you lose some Raz na wozie, raz pod wozem; nie wszystko się zawsze udaje
  127. Still waters run deep Cicha woda brzegi rwie
  128. You can’t please everyone Jeszcze się taki nie urodził, co by wszystkim dogodził
  129. Absence makes the heart grow fonder Rozłąka sprawia, że serce kocha mocniej
  130. Damned if you do, damned if you don't Cokolwiek byś nie zrobił, będzie źle
  131. If you can't beat them, join them Jeśli nie możesz ich pokonać, przyłącz się do nich
  132. Slow and steady wins the race Powolny, ale wytrwały wygrywa wyścig
  133. Haste makes waste Co nagle, to po diable
  134. Forewarned is forearmed Strzeżonego Pan Bóg strzeże
  135. All roads lead to Rome Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
  136. Beggars can't be choosers Żebracy nie mogą wybierać
  137. A stitch in time saves nine Co masz zrobić jutro, zrób dzisiaj
  138. All work and no play makes Jack a dull boy Nie samą pracą żyje człowiek
  139. Every dog has his day Każdy ma swój szczęśliwy dzień w życiu
  140. As old as the hills Stary jak świat
  141. The early bird gets/catches the worm Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje
  142. To call a spade a spade Nazywać rzeczy po imieniu
  143. What doesn't kill you makes you stronger Co cię nie zabije, umocni cię
  144. Many hands make light work Co dwóch, to nie jeden; wiele rąk czyni pracę lżejszą
  145. Revenge is a dish best served cold Zemsta to danie, które najlepiej smakuje na zimno
  146. Strike while the iron is hot Kuć żelazo, póki gorące
  147. Love me, love my dog Kto miłuje przyjaciela, miłuje i psa jego; kochaj mnie takim, jakim jestem
  148. Walls have ears Ściany mają uszy
  149. Fit as a fiddle Zdrów jak ryba
  150. God helps those who help themselves Bóg pomaga tym, co sobie sami pomagają
  151. The grass is always greener on the other side Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma
  152. The proof of the pudding is in the eating Okaże się w praktyce
  153. Familiarity breeds contempt Zbytnia poufałość rodzi lekceważenie
  154. Penny-wise and pound-foolish Oszczędzać na drobiazgach, a wydawać duże sumy na zbytki
  155. When in Rome, do as the Romans do Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
  156. Desperate times call for desperate measures Poważne sytuacje wymagają radykalnych środków
  157. To kill two birds with one stone Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
  158. Every dog has its day Każdy ma swój szczęśliwy dzień w życiu
  159. There's no such thing as a free lunch Nie ma czegoś takiego, jak darmowy lunch; (w życiu) nie ma nic za darmo
  160. Here today and gone tomorrow Dziś tu, a jutro tam
  161. A little knowledge is a dangerous thing Fragmentaryczna wiedza jest niebezpieczna
  162. Cleanliness is next to godliness Czystość jest jedną z największych cnót
  163. You can't teach an old dog new tricks Nie można nauczyć starego psa nowych sztuczek; starych drzew się nie przesadza
  164. Deeds, not words Czyny, nie słowa
  165. You can't have your cake and eat it Nie można mieć wszystkiego
  166. Brevity is the soul of wit Duszą dowcipu jest zwięzłość
  167. Good fences make good neighbours Dobre płoty czynią dobrych sąsiadów
  168. Don't put all your eggs in one basket Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę
  169. Make hay while the sun shines Kuć żelazo póki gorące
  170. See no evil, hear no evil, speak no evil Lepiej słyszeć jak najmniej, widzieć jak najmniej, mówić jak najmniej
  171. Judge not, lest ye be judged Nie sądźcie, a nie będziecie sądzeni
  172. A penny saved is a penny earned Grosz do grosza, a zbierze się pół kosza
  173. A storm in a teacup Burza w szklance wody
  174. Chance favors the prepared mind Los sprzyja gotowości umysłu
  175. An eye for an eye and a tooth for a tooth Oko za oko, ząb za ząb
  176. Tastes differ Gusta są różne
  177. A rolling stone gathers no moss Kamień, który się toczy, mchem nie porasta
  178. It never rains, but it pours Nieszczęścia chodzą parami
  179. A hard nut to crack Twardy orzech do zgryzienia
  180. A fly in the ointment Łyżka dziegciu w beczce miodu
  181. A bird in the hand is worth two in the bush Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
  182. Tarred with the same brush Jeden wart drugiego
  183. All's fair in love and war W miłości i na wojnie wszystkie chwyty są dozwolone
  184. Early to bed and early to rise (makes a man healthy, wealthy and wise) Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje
  185. You can't win them all Nie można mieć wszystkiego
  186. Success is a journey not a destination Sukces jest podróżą, nie celem
  187. Scratch my back and I'll scratch yours Przysługa za przysługę
  188. To take the bull by the horns Wziąć byka za rogi
  189. Any port in a storm W czasie burzy każda przystań jest dobra
  190. The cap fits Uderz w stół, a nożyce się odezwą
  191. The ball is in your court Piłka jest po twojej stronie boiska; teraz twoja kolej
  192. The love of money is the root of all evil Korzeniem wszelkiego zła jest miłość do pieniądza
  193. Like cures like Podobne leczy się podobnym; klin klinem
  194. If at first you don't succeed, try, try again Jeśli nie uda się za pierwszym razem, próbuj ponownie
  195. In for a penny, in for a pound Gdy się powiedziało A, trzeba powiedzieć i B
  196. Nothing succeeds like success Jeden sukces pociąga za sobą następne
  197. Fools rush in where angels fear to tread Głupcy pchają się tam, gdzie aniołowie boją się stąpać
  198. One good turn deserves another Grzeczność za grzeczność
  199. Too many cooks spoil the broth Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść
  200. Penny wise, pound foolish Grosz zarobi, a tysiąc straci
  201. The squeaky wheel gets the grease Skrzypiące koło smar dostaje
  202. Fortune favors the bold Odważnym szczęście sprzyja
  203. All men are mortal Wszyscy ludzie są śmiertelni
  204. Much will have more Kto ma dużo, chce mieć więcej
  205. Out of the frying pan, into the fire Z deszczu pod rynnę 
  206. Making a mountain out of a molehill Robić z igły widły
  207. A fool and his money are soon parted Pieniądze głupiego się nie trzymają
  208. To add fuel to the fire Dolewać oliwy do ognia
  209. Facts are stubborn things Fakty są uparte
  210. Wise after the event Mądry Polak po szkodzie
  211. There's no accounting for taste Są gusta i guściki
  212. Two wrongs do not make a right Złem złego nie naprawisz
  213. If the shoe fits, wear it Uderz w stół, a nożyce się odezwą 
  214. Time and tide wait for no man Czas i przypływy morza na nikogo nie czekają
  215. Marriages are made in heaven Żona od Boga przeznaczona
  216. Spare the rod and spoil the child Kogo rodzice nie karzą rózgą, tego kat mieczem karze
  217. A watched pot never boils Im bardziej się czegoś pragnie, tym trudniej się tego doczekać
  218. Money makes the world go around Pieniądz rządzi światem
  219. Christmas comes but once a year Boże Narodzenie jest tylko raz w roku
  220. No man can serve two masters Dwóm panom służyć nie można 
  221. Life is just a bowl of cherries Życie to bajka
  222. Well begun is half done Dobry początek to połowa dzieła
  223. Make haste slowly Śpiesz się powoli
  224. A sound mind in a sound body W zdrowym ciele zdrowy duch
Źródło: isel.edu.pl Czytaj więcej: Rewelacyjna metoda trwałego zapamiętywania nowych słówek w eTutor.pl E-tutor.pl - twój prywatny nauczyciel języka angielskiego Do you understand me? Lepszy sposób komunikowania się. Could you spell your name, please? Znalazłeś przydatną informację? Podziel się!